藤井树在书里讲:你一定不相信,我真的愿意付出一切的代价,只希望能早一点遇见你。很多时候,阻挡我们的未来的,是我们相互不在场的过去。原来一直以来,大家都在说,我想遇见你,在最早的时候,想给你,我最初最单纯的爱。
《天然コケッコー》里的素夜是善良美好的,真心的对待着生活,每年情人节送巧克力给弟弟。虽然害怕的不得了,仍然为在桥上自杀的女人虔诚祈祷。为了要给早知子道歉,取消和自己喜欢男生的约会。
发现爸爸有婚外情,紧张的像只小兔子,就像自己做了错事一样;
在东京车水马龙的人潮中,觉得畏惧和恐慌,然后又突然发现东京有着和自己故乡一样细密的心跳;
保存大泽的过去学校的大石板,直到自己累到昏倒也不肯放下;
执着的爱着自己的故乡,给朋友们认真准备礼物。
她好喜欢大泽的外套,为了外套可以跟大泽接吻,最后也只牵牵手。
我莫名的喜欢这些简单情节,好像一丝一缕都跟我有关,或许就曾发生我们身上。那些青涩年华,那些恨错难返。一幕一幕,都牵动我。
好淡好淡的一个电影呀,我猛然觉得清新也是王道。
早知子,实在太可爱了。我无恋童癖,但是看到她可爱的小脸,水水的眼睛,心里还是痒痒的,想亲亲她。
片中的镜头,唯美依然。延续日剧清新惯有的青草气息,泉水里冰冰的红番茄,早晨的阳光明快的在青青的麦田中舞蹈,清朗的向日葵微笑的点点头。早知子的小脸反射出微光,穿着粉色的小长裤,抬头叫素夜姐姐。我不能不承认,我是爱上这种清新了。
素夜和大泽,会这样长长久久的好下去么?即使没有,我想他们也足够对得起这个纯白色的青春。
那时候我青涩懵懂,腼腆又执拗。我遇见了你,清甜的初恋。不管未来走到哪儿,那个不加修饰夏天,都是我们最好的时光。无论以后变成什么样的人,都不要遗忘了那段年华。
无论以后是否爱的好,我都心存感恩,让我在最天真的时候,遇见你。
男孩子什么也不干就有校花喜欢的情节我不大喜欢,但是不影响我享受片子为我营造的氛围和被感染到的情绪。让我想到松隆子的四月物语,日本此类电影,不必追究情节和设定,只要能呼吸到片中世界的那股空气,就成了,就是好的!
这部作品相信大家初看的时候一定非常莫名其妙,什么叫天然子结构?天然子结构到底是什么结构?
跟全片到底有什么关系?
而不管是官方DVD里内嵌的中文字幕也好(好像是一个叫原创地带做的),还是猪猪翻译的字幕也好(猪猪的相对好点),都惨不忍睹,基于某百度网友的请求,今天开这一帖给大家解释下片中的翻译错误,让大家更理解片子想要表达的内涵
=============================
首先感谢鬼才山下敦弘,给了这个机会与夏帆合作,以致于夏帆能够有一部如此优秀的作品流传于世,以致成为我认为是最好的作品之一,无论是作品的编剧还是作品的画风
其次来先说soyo的名字(一般错误翻译为素夜),soyo确实在日语里,无论音读还是训读都翻译不成微风的微,而写成“素夜”也不是看起来不无道理,正如kokekko写成“子结构”那样
日语里有个词,叫soyo风,是微风的意思,还有个词叫soyosoyo,意思是微微的,那么,这个soyo和女主角有什么关系么?
漫画第一话叫做soyo风的诱惑,漫画最后一话叫soyo风
第一话叫这个名字是双重含义,第一,广海这个东京高富帅来到了这个漫画里满屏幕都是gougou微风拂过的小村(gougou后述),第二,soyo在第一话的结尾,以自己的吻为诱惑,骗走了广海的外套
而电影中对那个gougou的微风是有描述的,共有两处
一处是他们第一次去海边的路上,第二处是soyo在东京
而很多影评提到什么“细密的心跳”或者“咕咕的虫鸣声”,很不幸,都是垃圾翻译的毒害
正确的,gougou就是呼呼的风声而已,那是日本对风声的拟声词,原漫画里好几十页都是满屏幕的树林和gougou这个词
而标题的kokekko也一样,它不是什么能直译为子结构的东西,它就是鸡叫声的拟声词
大家还记得电影的最后一幕吧?字幕滚完,他们大伙围在鸡圈前,然后鸡引亢高歌了一声,但你们知道吗?官方日文字幕里给此处的字幕就是kokekko,而不管是影片的开始,还是中途,都经常提到这个鸡圈,而原漫画里,这个鸡圈就是仓持芙加子想要表达的天然的核心
而这些所谓的官方翻译,跟是不是07年一点关系都没有,正如我前段时间吐槽歌魂的东瀛风DVD字幕一样,而且我严重怀疑官方是偷懒从英文字幕翻译的,而不是日文!(日本版发售时自带日文和英文字幕)
影片中有这么一处,浩太郎一头遭的去田里找姐姐,这个地方其中有一段对话是这样的
“姐姐(soyo酱),我发型弄糟了”
“等一下,我等会帮你打电话去问”
那个DVD字幕啥的因为它是根据官方英文字幕来翻译的
而官方英文是这么翻译的
“Soyo, it's looks stupid.”
“Hang on, I will call and ask.”
所以他们译成了
“素夜 有你的电话”
“帮我问是谁 我一会打回去”
然后紧接着的画面还是素夜打电话的镜头
这……哑巴里……NB大了……
不过猪猪的好不到哪里去
毕竟是听译的,而且那片纯粹是完全的日本关西乡下方言
在歌魂里,有一处汤之川混混集体向裕子问候的一幕,当时他们说的是osu这个词
osu这个词就是方言的你好
官番写作敬礼,猪猪写作请多关照,够了!
不过幸好,是日文字幕的话
是很完善的
日语的字幕通常详细得连虫叫、风声都有字幕
话是谁说的也通常有注明
所以翻译起来比较不容易出现错误
而天然kokekko我之所以认为翻译做《天然的“哦哦哦”》
除了是因为片尾,credit走完后,鸡叫了一声
而如果按照“天然子结构”的翻译,难道那时鸡叫的字幕是“子结构”?!
所以有些人认为叫《天然的鸡鸣》我觉得也还是不够味道
当然了,不管是“哦哦哦”还是“鸡鸣”,都是没有“子结构”那么有B格的,哦呵呵呵呵
哑巴里,我还是太爱此片了……
==========================
PS:猪猪字幕与原日文字幕的比较
http://imgsrc.baidu.com/forum/pic/item/3d52552309f79052787a5ba009f3d7ca7acbd539.jpghttp://imgsrc.baidu.com/forum/pic/item/c9f126fae6cd7b89190a261d0a2442a7d8330e3b.jpghttp://imgsrc.baidu.com/forum/pic/item/fae783ef76c6a7ef34b9c3dbf8faaf51f1de66a2.jpghttp://imgsrc.baidu.com/forum/pic/item/de38d0fdfc039245ec588bf28294a4c27f1e2557.jpg
算是山下作品里比较不催眠的一个。KAHO妹应该减肥成功了吧??
节制的镜头语言,该说点什么好呢?总要和青葱岁月说再见。
还行吧,三星半。乡村的气息还是不错的,里面那个小女孩,小早还是什么的还是蛮可爱的
我真喜欢这电影!清新、纯洁、美好!我一直觉得年纪越小产生的感情才越稳固越单纯,为啥我初中时候就没谈个恋爱呢!冈田将生帅!!!夏帆姑娘可爱。日本人不要太纯了好伐?管他是真纯还是装纯
很干净的电影,让人能耐心看完2小时,镜头的捕捉很生活很恬适.
非常喜欢关于乡村以及转学生的电影
6/10。导演很会装淡,抛去戏剧结构选择内向性的路线,赋予影片沉静的美感,一种属于年轻人的夏天的感觉,运用“没有爱”的巧克力这类短暂的意象来刻画异性间的好奇探索,缺陷是男女主角之外的人物全被忽视,甚至父亲排挤理发店老板娘又关心她哮喘的桥段没有由来,初恋的忐忑也弱化成淡如水的友人之交。
男主角好看
海、蘿莉、西瓜、風、少年、稻田……這些都是我無法抗拒的啊,無法抗拒的。
8.25一部让痴汉大叔治愈控宅男进行精神自慰的电影。夏帆很萌,非常萌。强忍住我那颗猥琐的心说一句,片子很一般。除了那种清纯气息,其它的都不给力,剧情有太多未能自圆其说的地方,不过倒是方便拍续集了。只要萌就有市场,无论剧本多么弱。这种萌系电影带坏了多少台湾的独立电影工作者啊。
不和向井康介合作,山下敦弘整个都暖起来了。当然很大部分要归功于夏帆的精彩表现,报知和学院奖的最佳新人拿得名至实归。当年诞生了两大萌妹,但是新垣结衣的《恋空》实在太狗血了,完全比不上这个干净清爽,那边在搞怀孕梗,这边只有两个吻却拍的脸红心跳,青涩微醺,惊心动魄。
夏帆对冈田的初印象是:“絶対、話してくれないだろうな。話せても、最後まで敬語だろうな”(笑)
这懒散的煽情和寡淡的励志真是山下敦弘的拿手好戏
抹把泪我操我的青春不在了,哎呀!羡慕嫉妒恨!
非常适合无所事事的夏天边吃西瓜边看的电影,可以消暑。
非常舒服
天然呆夏帆的经典之作。。。
又见山下闷蛋青春
越来越觉得,住在镇上是好的。海边小镇。
呀哈,除了男主角不是很好看之外,女主角是典型的漫画形象以及油画般的风景。我操,啥时候中国的农村也这么好看,就不用这么孬了。